This session will explore:
– What is humor. Its essence and purpose.
– Humor in Business
– The role interpreters play in cross-cultural communication
– Low-Context and High-Context cultures
– The Lewis Model: Multi-active, linear active and reactive cultures. Audience expectations.
– Listening habits cross culturally
– Meeting styles cross culturally
– Communication patterns. Interpreters as cross-cultural facilitators
– Examples of humor in select countries. Things to avoid.
– Humor in Business
– The role interpreters play in cross-cultural communication
– Low-Context and High-Context cultures
– The Lewis Model: Multi-active, linear active and reactive cultures. Audience expectations.
– Listening habits cross culturally
– Meeting styles cross culturally
– Communication patterns. Interpreters as cross-cultural facilitators
– Examples of humor in select countries. Things to avoid.
The training will be a mixture of trainer input (both theory and practical experience), dialogue, and other group/pair-work through activities and exercises.
About the Trainer:
Irina Yashkova is a professional conference interpreter and cultural consultant working out of Houston, Texas.
She has over 15 years of cross-cultural management consulting experience and over 25 years of professional interpretation and translation experience providing high quality Russian-English consecutive and simultaneous interpretation, translation, editing, and voice-over in a variety of technical disciplines.
She has Executive MBA from the University Antwerp Management School, Universiteit Antwerpen, Belgium and MA in Conference Interpretation from the Monterey Institute of International Studies, Monterey, CA, USA.
For more details, contact Cyril Flerov usa.training@aiic.net.